Comment créer un site multilingue avec Shopify ?

site multilingue avec Shopify

Passer en multilingue un site e-commerce sous Shopify : voici aujourd’hui, une thématique que je voulais aborder. Ce sujet a été au centre de mes réflexions ces derniers mois. Et, je n’ai pas réellement trouvé de documentation et autres tutoriels abordant en profondeur le sujet.

Je vous proposer dans cet article de vous livrer un panorama assez complet sur mes réflexions mais également les options envisageables et enfin quelques conseils et méthodologies pour ne pas faire d’erreurs dans le déploiement de votre e-commerce multilingue Shopify.

Temps de lecture 15 minutes – date de rédaction mars 2023

Sommaire

Pourquoi réaliser un site e-commerce en multilingue ?

La possibilité de toucher des clients internationaux est une opportunité importante pour la croissance et le développement d’une activité e-commerce.

Faire un site multilingue sous Shopify pour atteindre un public plus large

Distribuer ses produits dans plusieurs langues est indispensable si vous souhaitez atteindre un public plus large. Il est toujours plus efficace de distinguer vos clientèles et adresser un message personnalisé voir des produits, un rubriquage adapté à leurs habitudes de consommation. Cibler un pays dans la langue courante de celui-ci, plutôt que tout de miser sur une version anglophone, est forcément un énorme plus même si de nombreux consommateurs européens sont à l’aise en anglais.

Obtenir des marchés relais pour lisser et stabiliser ses ventes

Vendre sur d’autres marchés que son marché domestique peut s’avérer très utile pour « lisser ses ventes« . Cela peut être très intéressant pour des marchés saisonniers : exemple les équipements liés aux vacances (bagages, produits solaires, accessoires de ski, etc). Certaines activités chutent énormément dès que la saison se termine. En mixant avec des marchés qui fonctionnent avec des saisonnalités distinctes, vous vous offrez des relais de vente, lorsque votre marché domestique ralentit fortement.

Renforcer la confiance et la crédibilité de son entreprise auprès de ses prospects et clients

En offrant des traductions rigoureuses à chaque pays cible, on peut à n’en pas douter augmenter la conversion (visiteurs en acheteurs), grâce à une meilleure réassurance. Un site multilingue peut clairement aider à améliorer l’expérience utilisateur en fournissant une navigation et une recherche de produits plus conviviale pour les utilisateurs.

Pourquoi utiliser la solution Shopify pour créer un site multilingue ?

Travaillant énormément sur la plateforme SaaS Shopify depuis plus de 3 ans, je peux assez facilement témoigner des avantages et des potentiels inconvénients de Shopify. Mais, la question du jour est de savoir comment réaliser cette opération proprement.

C’était comment avant ?

Clairement, en agence, déployer un site en multilingue ce n’est pas la mission la plus sexy… Gérer les traductions, contrôler et recetter un site en plusieurs langues (non lues et comprises parfois), que ce soit pour les développeurs ou pour les P.O (product owners) ou autres chefs de projet, … c’est pénible.

Pour avoir réalisé des opérations équivalentes sur des CMS type Magento, WordPress, avec des frameworks type Zend ou Laravel ou encore sur des projets réalisés « From scratch », je mesure la puissance de la solution Shopify pour réaliser ce type de configuration (comparativement à ces précédentes solutions utilisées…).

J’ai pu vivre le passage en multilingue de sites prévus initialement en  » mono-langue » et généralement cela ne se passe pas très bien, ou alors cela nécessite pas mal de travail (internationalisation des bases de données (i18n), modification des requêtes, gestion de frais de port ou de modes de paiement différents, devises différentes, passage de variables de traduction non finalisé dans le code du projet …). Heureusement, avec Shopify, on trouve des clés d’entrée qui fluidifient, accélèrent et sécurisent ce travail fastidieux.

Une base multilingue native 

De base, Shopify offre des fonctionnalités intuitives pour un déploiement rapide, fiable et des outils facilitant le processus de traduction, de (géo)localisation des boutiques en ligne et l’association des noms de domaine. Tout est présent nativement. Concrètement, lorsqu’on reste proche de la structure initiale de Shopify, le tout en utilisant un thème proposé par Shopify, on peut disposer rapidement de son site pour de nombreuses langues.

Une fois les contenus traduits (articles de blog, collections,..) j’y reviens plus bas, on est déjà pas mal armés pour aller au bout du déploiement. Il suffit d’indiquer la langue de base et son site passe d’un coup dans la langue voulue.

NB : ce que je décris ci-dessus cela ne concerne bien sûr que le squelette du site (sa structure) , il faut bien entendu effectuer les traductions des contenus (je vous détaille juste après les différents types de ressources à prendre en compte). Mais pour cela, il existe des outils assez remarquables pour faciliter le travail et l’interface « no code » est d’une grande aide.

Facilité de traduction des contenus

J’ai expliqué le principe du squelette (contenant). Une fois la coquille prête et internationalisée, il faut aussi s’occuper du contenu. Dans le cadre d’un site e-commerce un peu dense, c’est généralement la partie la plus chronophage.

J’ai eu l’occasion de gérer des versions multilingues assez denses (4 langues), Shopify est vraiment ultra pratique, à condition d’utiliser les bonnes interfaces à disposition, les bonnes applications (Merci Matrixify) et les bons outils de traduction (Deepl, Google Translate ou pour les plus geeks et technophiles Chat GPT3 et bientôt Chat GPT4).

Quels sont les types de ressources à traduire dans Shopify ?

Pour la traduction, il existe 6 types de ressources à prendre en compte :

  1. Le squelette : concrètement, je parle des termes génériques propres à chaque site e-commerce, qu’il faut traduire pour chaque langue (les mots ou expressions comme « mon panier », « mon compte », « rappel du mot de passe », »accueil », etc). Ces termes dans Shopify sont référencés dans un dossier « paramètres régionaux », au sein d’un fichier .json nommé « en.json » (pour l’anglais), « de.json » (pour l’allemand) etc. Ce fichier est lui-même chargeable dans un outil « No Code », c’est-à-dire un éditeur de traduction accessible directement dans le backoffice. A la volée, il est possible d’apporter les traductions nécessaires (cf écran ci-dessous). Si les variables de traduction ont bien été passées convenablement dans les fichiers .liquid du projet, termes avec une syntaxe de ce type : {{- ‘product.general.previous_product’ | t -}} , « previous_product » est la variable et product et general sont les entités pour classifier la variable et se repérer.

Dans ce cas, le mot ou expression remontera dans l’interface en ligne de traduction Shopify, ci-dessous :

Interface de traduction no code sur la base des fichiers .json disponibles par langue

2. Les pages collections : les collections correspondent aux catégories du catalogue dans le « lexique Shopify ». En SEO, il s’agit souvent d’excellentes pages pour travailler ses expressions clés principales (expression cible).

3. Les fiches produit : dans l’écosystème Shopify, on cible ici le bloc « body html » avant tout. Il faut aussi tenir compte des caractéristiques souvent intégrées dans des metafields qu’il faut bien entendu prendre en compte dans les traductions (nom des matières, couleurs, formats et autres caractéristiques de vos produits propres à votre activité …).

4. Les pages de contenu : autre ressource à ne pas oublier, les pages dites statiques, on les trouve dans le backoffice depuis boutique en ligne > pages. A ces pages, il faut aussi rajouter les pages « légales », elles sont affichées au niveau du tunnel de commande (liens obligatoires à faire figurer dans tout e-commerce Shopify) et en pied de page, si vous activez le canal de vente Google, et que vous connectez l’application Google correspondante, je parle ici de :

  • Politique de remboursement,
  • Politique de confidentialité,
  • Conditions d’utilisation,
  • Politique d’expédition,
  • Conditions générales de vente,
  • Mentions légales.

5. Les articles de blog (optionnel) : très simple à gérer cette partie blogging n’est pas nécessairement utilisée dans tous les sites e-commerce Shopify. Si vous faites du SEO, vous l’utilisez sans doute. Cela fonctionne comme la fonctionnalité Articles de WordPress avec des tags associés (pour les thématiques).

6. Les templates d’emails transactionnels : vous allez pouvoir les gérer paramètres > notifications > … . Il existe une kyrielle de modèles potentiellement activables pour votre projet (vous en jugerez avec ma copie d’écran ci-dessous).

Listing de tous les templates de mails disponibles uniquement pour la partie Clients.

En règle générale, on parle des emails génériques associés à tout site marchand, je peux vous citer les principaux :

  • Rappel de mot de passe,
  • Confirmation d’activation de compte / création de compte,
  • Confirmation de commande,
  • Avis d’expédition,

On peut rajouter, si vous avez une stratégie d’email automation (gérée par un CRM comme Klaviyo exemple), tous ceux que vous aurez aussi configurés dans votre CRM (email « anniversaire client », points fidélité, paniers abandonnés, welcome email etc).

Et j’espère ne rien avoir oublié pour les ressources à traduire … !! On passe à la suite.

Configuration du ou des noms de domaine… un jeu d’enfant !

Une des étapes cruciales dans le déploiement du multilingue est évidemment le paramétrage des noms de domaine, et celui-ci est vraiment aisé. L’interface de paramétrage (paramètres > domaines) est vulgarisée. La complexité vient plutôt, à vrai dire, des paramétrages sur les registrars où vos noms de domaine sont déposés.

3 entrées au niveau des zones DNS sont à configurer :

  • 2 entrées de type A pour pointer sur l’adresse IP du serveur Shopify (à noter l’ensemble des sites Shopify du monde tiennent actuellement sur 3 numéros d’IP.. ici 23.227.38.65) On attend avec impatience les hébergements européens !
  • Une entrée CNAME du type : shops. monnomdedomaine.lang CNAME shops.myshopify.com.-
Indications de paramétrage pour pointer votre nom de domaine principal sur votre boutique

Là encore pas de panique, la documentation Shopify est là, à la rescousse. Si vous regardez ma copie d’écran, vous pouvez voir qu’il est possible de cliquer sur « suivez les instructions étape par étape », pour obtenir de plus amples informations.

Configuration des zones DNS sur le registrar OVH – 2 entrées de type A et une entrée CNAME

Options de configuration du nom de domaine pour chaque langue

Je fais une petite aparté, car je vais oublier de parler de ce point qui me semble absolument essentiel dans la construction d’un site multilingue. Comment faire pour avoir une gestion pertinente du ou des noms de domaine pour votre site e-commerce multilingue ?

A ma connaissance, il existe 3 méthodes envisageables pour appeler des langues distinctes pour un même projet via des urls :

  1. Soit un sous répertoire par langue sur un nom de domaine unique

Exemple : www.mondomaine.com/fr pour le français et www.mondomaine.com/de pour l’allemand. La configuration se fait très simplement dans Shopify. Si vous déclarez plusieurs langues dans paramètres > avec un seul nom de domaine, Shopify distribue chaque langue sous forme d’un répertoire avec le code langue (« es » pour l’espagnol, « de » pour l’Allemagne etc).

2. Soit l’usage de sous domaines (très tendance il y a une dizaine d’années mais beaucoup moins utilisés à l’heure actuelle, en raison, entre autre, d’une dilution du « jus SEO »).

Exemple : https://de.mondomaine.com pour l’allemand, https://en.mondomaine.com pour l’anglais et https://www.mondomaine.com (www.  est un sous domaine tant que tel, on le réserve pour la langue principale du site e-commerce).

  • Soit enfin des noms de domaine différents tout simplement :

www.mondomaine.fr pour le français et www.mondomaine.de (à noter que dans mon exemple « mondomaine »‘ est une marque cela fonctionne parfaitement sinon il faut envisager de faire de la traduction). Un exemple me vient en tête d’un client avec qui j’avais pu travailler en agence, son site marchand commercialisait des jantes : le domaine en France se nommait jantes.com, pour l’Italie cerchi.it et wheels.co.uk pour le Royaume Uni.

2 options disponibles pour la configuration d’un site multilingue avec Shopify

Il y a deux options principales pour créer un site multilingue avec Shopify : l‘utilisation de l’option « Marchés » (Markets) de Shopify ou la création de boutiques distinctes pour chaque langue. Comprendre ces options vous aidera à choisir la méthode qui convient le mieux à votre activité. Cette question est centrale, et le choix que vous allez faire, va influencer toute la suite et de manière quasi irréversible celle-ci. Réfléchissez bien avant de vous lancer en tenant compte des avantages et inconvénients de chacune des options que je vous présente !

Première option – utiliser l’option « Marchés » Shopify pour créer son site multilingue

La fonction »Marchés » (Markets) de Shopify vous permet de créer un site multilingue en utilisant une seule boutique. Cela signifie que vous gérez en mode « synchrone » l’ensemble des contenus. Vous n’avez pas besoin de gérer plusieurs boutiques et vous pouvez facilement personnaliser le contenu avec les différentes interfaces à disposition dans Shopify.

Shopify propose, depuis peu, de base l’application « Shopify Translate and Adapt », qui est un atout considérable dans la réalisation du multilingue.

    Présentation commerciale de Shopify pour son application Translate & Adapt App

Elle s’est encore bonifiée début 2023 en intégrant de l’IA pour la traduction en masse. Bien que très puissante, l’application a des limites à mon sens. Il est difficile d’exploiter la donnée traduite autre part que dans l’application elle-même. J’y reviens ci-dessous dans les inconvénients de la solution 1.

Comment configurer l’option marchés sur mon Shopify ?

Pour activer l’option « Marchés » dans Shopify, vous devez accéder à votre tableau de bord Shopify et sélectionner dans « Paramètres » dans le coin inférieur gauche. Ensuite, cliquez sur « Marchés » dans le menu principal.

Dans cette section, vous pouvez ajouter de nouvelles langues à votre site Web et personnaliser le contenu de chaque langue.

Il est important de noter que pour utiliser l’option « Marchés » de Shopify, votre site Web doit utiliser une structure de thèmes compatible. Si vous utilisez un thème tiers, il est possible que l’option « Marchés » ne soit pas compatible.

Avantages de l’option Marchés de Shopify

L’option « Marchés » est clairement bien pensée.

  • Gain de temps : cette fonctionnalité « Marchés » permet de déployer vraiment très vite un site en plusieurs langues. Si vous n’avez pas de complexités, ceci est vraiment intéressant. Toujours « la règle du 80/20 » avec Shopify, si vous êtes prêts à vous accommoder de quelques raccourcis et d’imperfections par rapport à votre cahier des charges initial, vous aurez un résultat ultra rapide qu’absolument aucune autre solution ne pourrait vous apporter par ailleurs !
  • Centralisation des stocks et des commandes : quelque soit le pays où vos ventes sont réalisées, toute commande remonte dans l’onglet commun « Commandes » de votre interface d’administration (à la différence de la deuxième option, que je vous présente juste après).
  • Maintenabilité du catalogue produits :  gérer une seule fiche produit quelque soit la langue, permet de limiter les erreurs et les divergences d’une langue à l’autre. Même remarque pour les photos, il est nettement plus pratique de gérer les visuels d’un seul endroit, pour 4 ou 5 langues.

Inconvénients de l’option Marchés de Shopify

La fonction « Marchés » Shopify est clairement bien pensée mais comporte des limites. Elle ne vas pas au bout des choses. Cette fonctionnalité n’a pas été centrale dans le développement et la stratégie de la société Shopify (l’idée de vendre dans d’autres pays et dans d’autres langues n’était sans doute pas essentielle, les premières années).

  • Si on utilise des applications puissantes comme Matrixify pour gérer les données du catalogue par import/ export, on ne peut pas exporter ces traductions actuellement… Concrètement, les traductions sont stockées dans Shopify mais elles sont non exploitables pour des traitements de masse. Quand je parle d’exportable, je parle de manière propre. Il existe une fonction export mais le formatage est « affreux » et non utilisable.
  • Impossibilité de différencier le contenu réellement (création d’une structure asynchrone). Les ressources à traduire étant partagées et par définition synchrones, vous aurez du mal à définir des stratégies éditoriales différenciées notamment pour les articles de blog.
  • Important : Limites techniques pour le SEO : je ne vais pas vous cacher que ce point est le plus problématique. Si on utilise une seule boutique, il n’est pas possible à ce stade (début 2023), de gérer des handles (structure d’urls) différentes d’une langue à l’autre. Si j’ai créé un catalogue produit en français avec des urls du style  : https://www.nomdedomaine.fr/products/modele-super-chargeur-testeur-330watts.html et bien l’url sera aussi pour l’allemand : https://www.nomdedomaine.de/products/modele-super-chargeur-testeur-330watts.html . Ce n’est vraiment pas satisfaisant quand on connait le poids des urls dans la stratégie de référencement naturel (SEO). Vous aurez toujours l’option si vous êtes en phase de création de votre site e-commerce de faire des urls génériques en anglais, dès le lancement. Mais, je trouve qu’il s’agit plus d’un pis aller plutôt que d’une vraie solution à apporter.

Deuxième option – Créer des boutiques distinctes pour chaque langue avec Shopify

La création d’une boutique Shopify distincte pour chaque langue est une autre option à prendre en compte pour déployer un projet multilingue sous Shopify.

Avantages de la création de boutiques distinctes

  • Une flexibilité dans la diffusion des produits (gestion différenciée) : peut être ne pourrez-vous pas exploiter une partie de vos produits ou marques dans certains pays ? Avoir plusieurs sites permet de disposer d’une gestion asynchrone pour votre catalogue produits. Ceci apporte une réelle flexibilité si vous avez pour ambition de vendre des produits sous licence ou d’adapter votre catalogue au besoin de la clientèle de chaque pays visé.
  • Exploitation publicitaire facilitée : disposer de plusieurs boutiques permet de gérer des plans de taggage propres et clairs par marché adressé (exemple si vous souhaitez intégrer un programme d’affiliation lié uniquement à un pays). Il en va de même pour les configurations des flux produit. J’ai en tête le cas d’une diffusion d’un catalogue sur Google Shopping (Google performance Max), il faut pour cela connecter un channel Google pour déployer votre catalogue produit sous forme d’un flux xml vers votre compte Google Merchant Center rattaché. Avoir un catalogue par langue et marché permet de configurer un flux xml (feed rss) sur un merchant center Google bien propre, sans quoi dans le meilleur des cas, cela vous obligera à effectuer des développements spécifiques (besoin obligatoirement de créer des flux secondaires xml adressant les contenus de la fiche produits dans la bonne langue de votre pays ciblé par vos pubs Google).
  • Personnalisation du design accentuée : vous pouvez changer quelques points d’ergonomie puisque vous disposez de codes source différents. Dans le tunnel de commande par exemple, vous pouvez vous adapter aux particularités des consommateurs de chaque pays (ordre des solutions de paiement), rajouter des question sous forme de champs de formulaire (personnalisation du checkout.liquid, disponible uniquement avec l’abonnement Shopify Plus).
  • Configuration de solutions de paiement en ligne, vous aurez moins une « usine à gaz ». Dans l’interface de paramétrage de Shopify, vous pourrez proprement activer les solutions alternatives (si on prend l’Allemagne ou la Hollande qui utilisent des solutions de paiement radicalement différentes), cela permet de mieux se repérer.
  • Différenciation des applications associées à chaque boutique et chaque langue. Il faut prendre en compte qu’une partie des apps ne seront pas compatibles pour certains pays ou ne sont pas adaptées aux usages du pays (ou même sont inconnues). Exemple, pour les avis produits, il n’est pas forcément pertinent d’utiliser Avis Vérifiés pour recueillir les avis consommateurs sur les pays autres que la France. Avoir plusieurs boutiques vous permet par exemple de déployer Trustpilot ou Trusted Shop voir Ekomi en Allemagne, ces 3 solutions étant beaucoup plus connues là bas. De même, pour la logistique, on peut imaginer installer l’apps Mondial Relay pour la France et la Belgique et l’apps GLS pour l’Allemagne. Souvent les apps de logistique sont compatibles uniquement dans certains pays. Les exemples sont légion.
  • Travailler avec des interlocuteurs différents : cela peut paraître un peu anecdotique par rapport aux points précédents, mais, si vous avez des collaborateurs ou des prestataires intervenant sur le projet (sociétés de logistique pour l’expédition, salariés de différents sites, sous traitants), la solution est idéale car vous donnez des droits par site. Vous disposez d’une meilleure granularité des droits, ce qui vous assure plus de sécurité et potentiellement de confidentialité.

Inconvénients de la création de boutiques distinctes

Clairement, tout n’est pas parfait avec cette solution. Je vais essayer de vous dresser les points « négatifs » que j’ai pu identifier à ce stade.

  • Rajout du temps de gestion de(s) boutiques en ligne. Le fait d’éclater l’offre produits sur X catalogue(s) demande forcément plus de temps en termes de manipulations. Si vous travaillez par import/ export avec Matrixify, vous devrez réaliser X imports à chaque fois, au lieu d’un seul (il faudra aussi gérer autant de photos qu’il y a de boutiques : si vous devez faire des mises à jour de visuels régulièrement, cela vous multipliera le temps d’intervention et nécessitera pas mal d’organisation).
  • Si vous choisissez de créer des boutiques distinctes pour chaque langue, vous devrez personnaliser le contenu pour chaque langue. Vous pouvez également utiliser des applications tierces pour synchroniser les données et les produits entre les différentes boutiques.
  • Conséquence de la flexibilité d’avoir des apps différenciées par site, les coûts se multiplient. Prenons l’exemple de la fonctionnalité de facturation, si vous utilisez une application comme Sufio (présentée dans un autre article), vous devrez l’installer et payer l’abonnement mensuel autant de fois que vous avez de boutiques.
  • Plus d’uniformisation des stocks et de centralisation des commandes (ceci reste contournable pour les stocks via des applications comme Trunk qui peuvent re synchroniser automatiquement les stocks ou via des développements spécifiques et un travail sur les API mais toujours via un abonnement et des coûts supplémentaires). Pour les commandes, vous pouvez également utiliser des solutions tierces comme Shipping BO. Cette solution SaaS est un OMS (Order Manager System), je ferais un article sur le sujet prochainement.

Comment créer un site multilingue avec Shopify ?

Bien que les étapes pour créer un site multilingue avec Shopify soient relativement simples, il est important de prendre le temps de bien planifier et de bien comprendre le processus. En suivant les étapes ci-dessous, vous pourrez facilement déployer votre projet, sans rien oublier dans votre boutique en ligne Shopify.

Étape 1 – Choisir un thème adapté au multilinguisme

(facultatif si vote site existe déjà depuis quelques temps)

Lorsque vous commencez à créer un site multilingue avec Shopify, vous devez commencer par choisir un thème qui prend en charge plusieurs langues. La plupart des thèmes de Shopify peuvent être facilement traduits dans un certain nombre de langues, il est donc important de choisir celui qui conviendra le mieux à votre audience cible.

Vous pouvez bien entendu créer votre propre thème « from Scratch« .

Étape 2 – Configurer la boutique – déclarer la boutique dans votre shopify Plus

Rappel : 2 options comme indiqué dans le précédent paragraphe, à vous de faire votre choix, je vous ai indiqué les avantages et inconvénients de chaque solution (option définition d’un marché ou « créer une boutique).

Là, plusieurs options s’offrent à vous, il vous faudra sortir la calculatrice. Si vous prévoyez de faire un chiffre d’affaires notable sur chaque marché (admettons 100 000 euros/ mois), il vous sera plus avantageux d’opter, si ce n’est pas déjà fait pour un abonnement Shopify Plus, abonnement qui permet d’avoir jusqu’à 10 boutiques sans surcoût (l’abonnement de 2 000 euros est à mettre en parallèle du coût associé à un abonnement différencié pour 3 ou 4 boutiques, si vous êtes en abonnement  » Advanced » les coûts d’abonnement seront de l’ordre de 384 euros/ mois – tarif début 2023). Si on tient compte du gain en termes de frais de transaction, qui sont « réduits » sur l’option Shopify Plus (0,50% avec Advanced de contre 0,3% sur l’abonnement Shopify Plus), vous comprendrez qu’il est très vite avantageux de passer avec Shopify Plus.

Étape 3 – Configurer les langues et pays associés pour chaque site

Une fois que vous avez créé le projet (=la boutique), choisi un thème (ou reporté le thème de votre site initial, le site « master »), vous devrez définir les langues associées. Pour ce faire, allez dans votre tableau de bord Shopify et accédez à «Paramètres»> «Général». Sur cet écran, vous verrez une section intitulée «Langue» où vous pourrez ajouter et activer les langues que vous souhaitez prendre en charge pour cette boutique.  Je recommande d’éviter de faire se chevaucher une même langue sur 2 boutiques (pas d’intérêt selon moi de proposer sur mon site en https://www.nomdedomaine.se une version anglaise alors que j’adresse aux suédois en langue suédoise).

Paramétrage d’une langue sur une boutique Shopify

Choix de la langue d’usage pour le site Shopify parmi de nombreuses langues

Étape de contrôle puis de publication d’une langue sur une boutique, dernière étape de publication cf bouton « Publier »

Une fois la langue publiée, cela vous activera un sélecteur de langue, sur votre page d’accueil (partie publique). En changeant, le site se recharge automatiquement sans changer le nom de domaine.

Dès lors que vous ajoutez une langue, si vous combinez avec l’application Shopify Translate and Adapt, vous vous retrouvez avec des champs de formulaire à double entrée une colonne pour chaque langue et le bouton magique « Traduction automatique » qui va vous introduire dynamiquement toutes les traductions correspondantes, assez impressionnant, il faut dire !

Interface de traduction de l’application Translate and Adapt proposée par Shopify – cas site langues anglaise et suédoise

Vous pouvez choisir de revenir en arrière et de supprimer une langue. Le message de suppression est sans équivoque « la suppression fera définitivement disparaître les traductions… »

Étape 4 – Configurer l’hébergement et le nom de domaine

Cette étape n’est pas avec une chronologie particulière dans le projet. Elle peut se faire juste avant le lancement. A l’inverse, si vous faites la configuration du nom de domaine assez tôt, pensez à bien garder le mot de passe protégeant la boutique Shopify, pour éviter l’indexation du site par les robots Google.

Avant de vous lancer, et si ce n’est pas déjà fait au lancement de votre activité e-commerce, pensez à déposer auprès d’un registrar vo(s) nom(s) de domaine par pays (Amen, Gandi, OVH, 1&1 etc). Attention, pour certains pays et leurs extensions associées, cela peut nécessiter des documents supplémentaires voir même d’avoir une implantation physique réelle dans le pays (ouverture d’un établissement dans le pays comme l’Irlande).

Étape 5 – Effectuer les traductions des contenus

Après avoir activé les langues dont vous avez besoin, vous pouvez passer à la traduction de votre boutique en ligne. Vous pouvez le faire manuellement ou recourir à des services de traduction payants. Si vous optez pour la traduction automatique, Shopify propose plusieurs outils intégrés pour vous aider à traduire rapidement et facilement votre boutique en ligne dans plusieurs langues, je vous en ai parlé plus haut. Pour les différentes ressources à traduire, je vous renvoie vers le paragraphe précédent (« les 6 types de ressources à traduire »).

Étape 6 – Installer les applications concernées par boutique

L’idée forcément est d’être le plus synchrone possible entre les langues : avoir des fonctionnalités qui sont gérées par les mêmes apps cela reste clairement beaucoup plus pratique que de devoir trouver une solution qui fait le job pour chaque pays. Je peux citer par exemple les fonctionnalités de facturation, les avis clients, le CRM pour l’emailing automation entre autre, pour celles-ci vous pourrez resté synchrone.

 

Étape 7 – Configurer les frais d’expédition et les zones desservies

La question se posera de savoir si on compartimente « en silos », les pays de livraison.

Exemple, on peut faire :

  • Version .com Belgique en anglais ( livraison en Autriche en anglais) – aux Pays bas
  • Version .de  Belgique en allemand (livraison en Autriche en allemand), Pays Bas
  • Versioin .fr – Belgique en FR (pour les wallons) / idem

La problématique est de bien combiner ces frais de port et les pays ouverts à la livraison par version linguistique, et les prix de vente appliqués. Si vous décidez de majorer les prix sur les marchés non domestiques, il ne faut pas le prix frais de port + prix d’achat soit inférieur au prix de vente + frais de port sur le site de la langue du pays, cela fait un peu désordre sinon.

Étape 8 – Configurer les solutions de paiement adéquates pour chaque pays/ langue

Vous pouvez améliorer l’expérience de vos clients en ajoutant des modes de paiement les plus larges possibles, des modes de livraison et un système de support client robuste (Zendesk ?). L’ajout de ces fonctionnalités essentielles garantira la satisfaction des clients.

Dans les étapes indispensables, j’y reviens un peu plus bas dans l’article, il vous faut  paramétrer un certain nombre de solutions de paiement en ligne (de 1 à X), pour ceux qui veulent être les plus complets possibles (attention aux frais associés).

Cas ici d’une configuration sans Shopify Payments avec carte bleue classique et Paypal.

Étape 9 – Adapter le design, personnalisation graphique de la boutique

Une fois que votre boutique en ligne est traduite, vous pouvez passer à la personnalisation de votre site web. Vous pouvez ajouter des graphismes attrayants pour la page d’accueil (bannières, slides etc) en utilisant l’interface No Code Shopify « Personnaliser ».

Étape 10 – Penser à tagguer le site

Pensez avant la mise en ligne à installer et brancher tous les services tiers (tagging principalement). Je pense à :

  • La barre d’acceptation de cookies (RGPD) (service type Axeptio, Cookiepro, ou autre),
  • Le Google Analytics Tags pour tracker vos visiteurs (surtout ne pas laisser ou remettre le même code que pour le site de votre langue de base, sinon vous allez fausser vos statistiques, c’est du vécu !),
  • Le pixel Facebook (si vous faites de la publicité sur Meta Ads),
  • Le ou les tags pour votre programme d’affiliation (Kwanko ou autre),
  • Les tags Google de conversion pour vos campagnes Google Performance Max etc.
  • etc

Étape 11 – Go live !

Après ces 10 étapes et pas une de moins, il me semble qu’on est fin prêt pour une mise en ligne sans encombre. Il ne reste plus qu’à retirer le code d’accès qui bloque l’accès à la boutique.

Quelle solution de paiement utiliser pour son site multilingue ?

Cela pourrait paraitre un simple paramètre et une configuration parmi d’autres mais pas du tout. Le choix des bons modes de paiement à adopter par marché (pays) est essentiel. Il faut adresser les bonnes solutions à vos clients, en se basant sur les pratiques en vigueur dans le ou les pays visés.

Les atouts de la solution de paiement Mollie pour gérer un site multilingue sous Shopify

Personnellement, je n’ai pas fait un tour complet du marché et pas non plus eu l’occasion de configurer et voir fonctionner toutes les solutions. Mais, l’une des solutions de paiement les plus valables me semble être Mollie (je précise que je ne reçois pas de commission ou autre). Je peux la comparer avec Stripe, Paypal, PayPlug, Shopify Payments ou quelques solutions bancaires classiques de banque déjà installées ou testées par le passé.

2 raisons principales à ce constat :

  • Des frais de commission très compétitifs par rapport à la plupart des autres acteurs du marché : les plus bas en réalité que j’ai pu voir. (moins de 0,6% et 0,15 centimes de commission par transaction ramené aux plus de 3% de Paypal… il n’y a pas photo !)
  • Une capacité à gérer de nombreux modes de paiement et épouser les particularités de chaque pays (de GiroPay pour l’Allemagne, iDEAL pour la Hollande ou les solutions pour l’Italie, la France etc).

Conseils et Astuces – Quelles solutions de paiement adopter suivant les pays visés ?

Je vous livre quelques précisions sur les informations que j’ai plu glaner au fur et à mesure des projets multilingues réalisés. Comme indiqué plus haut, de nombreux pays fonctionnent avec des solutions propres à leur pays. Il est bon de le savoir avant de se lancer dans l’aventure. En fonction de votre stratégie d’ouverture, vous pourrez vous orienter sur la ou les bonnes solutions de paiement et négocier les bonnes commissions avec votre partenaire financier.

Quelques exemples :

  • Le marché Belgique nécessite d’avoir absolument la solution Bancontact (à savoir les commissions bancaires sont très faibles avec Bancontact, très très loin des 3% De Paypal).
  • Le marché hollandais ne fonctionne quasiment qu’avec la solution iDEAL. Ce n’est pas à proprement parler une carte bleue d’où l’importance de disposer de cette solution. Les clients hollandais scannent un QR Code avec cette solution.
  • Les consommateurs allemands ne paient, eux, qu’avec 3 solutions phares : historiquement Paypal, mais aussi avec une solution très spécifique GiroPay (sorte de virement bancaire sécurisé) et SoFort.

En résumé, beaucoup de pays ont des particularités et des « us et coutumes » très différents de part les solutions qui ont pu y être lancées au début d’internet ou des particularités des cartes bleues proposées par les banques dans leurs pays respectifs. Prenez bien en compte ce paramètre !

 

Les erreurs à ne pas commettre lors de la réalisation d’un site multilingue

Je vous livre enfin par retour d’expérience quelques conseils utiles avant de se lancer dans la réalisation de votre projet e-commerce en multilingue :

Pensez aux coûts associés visibles et non visibles associés 

En premier lieu, ce qui doit vous interroger c’est l’augmentation de « la bande passante » nécessaire niveau RH pour la gestion quotidienne des sites : aurez-vous les ressources humaines (temps de disponibilité) pour gérer non plus 1 mais 3 ou 4 sites, voir plus ? Qui plus est, aurez-vous des personnes en capacité d’assurer la mise à jour, le suivi (service clients, service après-vente), voir suivre les réseaux sociaux (optionnel) ? Pour le lancement initial, il est toujours possible d’externaliser via un cabinet de traduction ou un freelance, ou même s’accommoder de traductions automatiques pour les plus audacieux (Google Translate ou l’application de Shopify translate &Adapt app). (je dissuade pour l’allemand, petite expérience récente, l’IA n’est pas prête). Mais, il faut envisager la suite. Un site e-commerce et l’offre produits associée sont en perpétuelle évolution.

Faites la balance coût-gain associé à chaque version linguistique

Chaque langue vous rajoute des postes budgétaires supplémentaires, n’allez sur une langue (et donc les pays associés) que si vous avez de réelles promesses de succès et des gains notables à venir. Si le marché est un pari, si vous ne connaissez pas le pays sur lequel vous souhaitez vendre, il existe peut-être des solutions plus économiques pour faire du « Test & learn » que d’investir des milliers d’euros à traduire et déployer ce type de solutions. Pourquoi ne pas essayer en tant que revendeur sur une marketplace ? Exemple, essayez de vendre vos produits sur Bol.com (très connu aux Pays-Bas) avant de vous lancer sur une version hollandaise.

 

Trouver les ressources humaines pour la traduction avant de vous lancer

Ok, faire un site multilingue est sur le papier une super idée, mais avez-vous les personnes adéquates pour réaliser ce projet ? Imaginons que vous ayez détecté des opportunités en Suède c’est une chose mais je vous souhaite bon courage pour trouver un spécialiste de la langue suédoise. Vous pourrez toujours utiliser les bons outils d’IA pour la traduction : soyons clair l’arrivée de Chat GPT 3 est un énorme bonus pour se projeter plus rapidement sur des versions multilingues. En revanche, on ne peut pas présupposer à coup sûr que les traductions seront parfaites et donneront confiance aux consommateurs du pays visé. Il serait dommage de ruiner son investissement et son ROI/ ROAS en raison de mauvaises traductions. Personnellement, j’ai en tête un site e-commerce allemand assez connu qui fait de la maroquinerie (sacs à dos et bagages) : Wardow ses traductions en français sont … assez approximatives. J’essaie de ne pas me moquer mais j’ai vraiment envie de leur donner le conseil de se relire, jugez par vous-mêmes les appellations du menu …

Cela ne me donne absolument pas envie de commander, ceci témoigne d’un manque de sérieux et de professionnalisme.

En conclusion

J’espère que mon article vous aura éclairé un peu plus sur les enjeux, risques et l’approche à avoir lorsqu’il vous viendra l’idée de réaliser votre site e-commerce Shopify en multilingue. L’avantage de Shopify, à mon sens, est que le coût d’une potentielle erreur est bien moins élevé qu’avec d’autres solutions e-commerce, même si ce n’est pas une raison pour échouer, bien au contraire. Shopify est selon moi, un atout incroyable pour aller vite et fort. Enfin, sur la question de fond, quelle option faut-il plutôt privilégier une seule boutique et plusieurs marchés ou un multi boutique avec une potentielle gestion asynchrone, j’ai clairement un avis. Si je regarde d’un point de vue de la flexibilité, la deuxième me semble plus pérenne dans le temps. C’est un peu plus de temps pour le set up, mais au stade d’évolution de la solution Shopify (début 2023 date d’écriture de l’article), cela me semble la meilleure solution à conseiller (« Qui peut le plus, peut le moins »).

Si vous souhaitez des conseils personnalisés ou de l’aide, n’hésitez pas à me contacter. Je me ferai un plaisir de vus répondre, si je peux vous faire partager mon expérience, j’en serai ravi !

Articles recommandés

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *